1
ܘܗܠܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܗܘܕܐ ܦܪܨ ܘܚܨܪܘܢ ܘܟܪܡܝ ܘܝܥܘܪ ܘܫܘܒܠ
whlyn bnwhy dyhwd' prts wkhtsrwn wkrmy wyewr wshwbl
The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
2
ܘܠܐܝܐ ܒܪ ܫܘܒܠ ܐܘܠܕ ܠܢܚܬ ܘܢܚܬ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܡܝ ܘܝܠܕ ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܪܚܒܥܡ
wl'y' br shwbl 'wld lnkhth wnkhth 'wld l'khymy wyld hlyn shrbth' drkhbem
Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath; and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
3
ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܒܝܢܕܒ ܐܗܙܪܥܝܠ ܘܢܫܡܐ ܘܕܝܒܫ
whlyn bnwhy d'byndb 'hzreyl wnshm' wdybsh
These were the sons of the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash. The name of their sister was Hazzelelponi.
4
ܘܦܓܘܐܝܠ ܘܚܘܫܝܐ ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܚܘܪ ܒܘܟܪܗ ܕܐܦܪܬ ܕܗܘܐ ܐܒܘܗܝ ܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ
wpgw'yl wkhwshy' whlyn bnwhy dkhwr bwkrh d'prth dhw' 'bwhy mn byth lkhm
Penuel was the father of Gedor and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.
5
ܘܠܐܫܝܚܘܪ ܐܒܘܗܝ ܕܬܩܘܥ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܬܪܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ
wl'shykhwr 'bwhy dthqwe hwy lh thrthyn nshyn
Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6
ܘܝܠܕܬ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܠܐܚܝܪܡ ܘܠܬܦܪ ܘܠܬܝܡܢ ܘܠܚܪܫܬܪ ܗܠܝܢ ܗܘܘ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܕܚܕܐ ܡܢܗܝܢ
wyldth khd' mnhyn l'khyrm wlthpr wlthymn wlkhrshthr hlyn hww bnyh dkhd' mnhyn
Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
9
ܘܗܘܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܪܚܝܡ ܥܠ ܐܡܗ ܘܥܠ ܐܒܘܗܝ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܥ̈ܝܢܝ
whw' khd mnhwn rkhym el 'mh wel 'bwhy wqr' shmh eyny
Jabez was more honorable than his brothers. His mother named him Jabez, saying, “Because I bore him with sorrow.”
10
ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܒܪܟܘ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܘܢܣܓܐ ܬܚܘܡܟ ܘܬܗܘܐ ܐܝܕܗ ܥܡܟ ܘܢܦܪܩܟ ܡܢ ܒܝ̣ܫܐ ܕܠܐ ܢܫܬܠܛ ܒܟ ܘܢܬܠ ܠܟ ܡܐ ܕܫ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܗ
w'mr lh mbrkw nbrkk mry' wnsg' thkhwmk wthhw' 'ydh emk wnprqk mn bysh' dl' nshthlT bk wnthl lk m' dsh'l 'nth lh
Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border! May your hand be with me, and may you keep me from evil, that I may not cause pain!” God granted him that which he requested.
11
ܘܟܠܒ ܐܚܘܗܝ ܕܐܚܝܐ ܐܘܠܕ ܠܡܚܝܪ ܗܘ ܗܘܐ ܐܒܘܗܝ ܕܐܫܬܘܢ
wklb 'khwhy d'khy' 'wld lmkhyr hw hw' 'bwhy d'shthwn
Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
12
ܘܐܫܬܘܢ ܐܘܠܕ ܠܪܘܦܐ ܘܪܘܦܐ ܐܘܠܕ ܠܦܣܝܚ ܘܦܣܝܚ ܐܘܠܕ ܠܬܚܝܐ ܘܬܚܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܥܙܝܪ ܗܠܝܢ ܗܘܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܦܠܘ
w'shthwn 'wld lrwp' wrwp' 'wld lpsykh wpsykh 'wld lthkhy' wthkhy' 'wld lyezyr hlyn hww bnwhy dplw
Eshton became the father of Beth Rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Recah.
15
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܫܡܐ ܕܒܪܗ ܒܘܟܪܗ ܐܠܐ ܘܫܡܐ ܕܬܢܝܢܐ ܢܥܡ ܘܫܡܐ ܕܬܠܝܬܝܐ ܩܢܙ ܘܫܡܗ ܕܪܒܝܥܝܐ ܐܫܝܦ ܘܫܡܗ ܕܚܡܝܫܝܐ ܝܘܐܝܠ ܘܫܡܗ ܕܫܬܝܬܝܐ ܝܗܪܘܒ ܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝܐ ܗܘܘ ܠܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ
wbnwhy dklb br ywpn' shm' dbrh bwkrh 'l' wshm' dthnyn' nem wshm' dthlythy' qnz wshmh drbyey' 'shyp wshmh dkhmyshy' yw'yl wshmh dshthythy' yhrwb hlyn bny' hww lklb br ywpn'
The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
19
ܘܒ̈ܢܝ ܐܢܬܬ ܗܘܪܝܐ ܚܬܗ ܕܢܚܘܡ ܐܒܘܗܝ ܕܩܥܝܠܐ ܙܡܪܝ ܘܐܫܬܡܘܥ ܘܡܟܝܬ ܘܐܫܬܡܥ ܘܐܫܝܡܘܢ
wbny 'nthth hwry' khthh dnkhwm 'bwhy dqeyl' zmry w'shthmwe wmkyth w'shthme w'shymwn
The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
20
ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܫܝܡܘܢ ܐܡܘܢ ܘܕܘܡܝܐ ܘܙܪܚ ܘܫܠܐ ܗܠܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܘܗܝ ܕܢܚܘܡ ܐܒܘܗܝ ܕܩܥܝܠܐ
wbnwhy d'shymwn 'mwn wdwmy' wzrkh wshl' hlyn bnwhy dyhwdy' 'khwhy dnkhwm 'bwhy dqeyl'
The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben Hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth, and Ben Zoheth.
21
ܘܒܢ̈ܝ ܫܠܐ ܒܪܗ ܕܝܗܘܕܐ
wbny shl' brh dyhwd'
The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of those who worked fine linen, of the house of Ashbea;
24
ܝܡܘܐܝܠ ܘܝܡܝܢ ܘܐܗܪ ܘܝܟܝܢ ܘܨܚܪ ܘܝܪܒ ܘܙܪܚ ܘܫܐܘܠ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܐ ܕܫܠܐ ܒܪܗ ܕܝܗܘܕܐ
ymw'yl wymyn w'hr wykyn wtskhr wyrb wzrkh wsh'wl hlyn bny' dshl' brh dyhwd'
The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
25
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܡܒܣܡ ܒܪܗ ܡܫܡܥ ܒܪܗ
wbnwhy dshmewn mbsm brh mshme brh
Shallum his son, Mibsam his son, and Mishma his son.
26
ܫܡܥܬܝ ܒܪܗ ܚܡܠ ܒܪܗ ܙܟܝ ܒܪܗ ܫܡܥܝ ܒܪܗ
shmethy brh khml brh zky brh shmey brh
The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
27
ܘܗܘܘ ܠܫܡܥܝ ܒܢ̈ܝܐ ܫܬܬܥܣܪ ܘܫܬ ܒܢ̈ܬܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܠܐ ܗܘܘ ܠܗ ܒܢ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܟܠ ܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܐ ܣܓܝ ܥܕܡܐ ܕܐܬܘ ܠܘܬܗ ܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ
whww lshmey bny' shththesr wshth bnth' wl'khwhy l' hww lh bny' sgy'' wkl shrbthhwn l' sgy edm' d'thw lwthh bny yhwd'
Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers didn’t have many children, and all their family didn’t multiply like the children of Judah.
28
ܘܝܬܒܘ ܒܒܪ ܫܒܥ ܘܒܡܘܠܕܐ ܘܒܕܪܬ ܫܘܥ
wythbw bbr shbe wbmwld' wbdrth shwe
They lived at Beersheba, Moladah, Hazarshual,
31
ܘܒܚܨܪܓܕܐ ܘܒܚܫܡܘܢ ܘܒܚܬܦܠܛ ܘܒܨܢܓܓ ܘܒܡܪܡܢܐ ܘܣܡܣܠܐ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ
wbkhtsrgd' wbkhshmwn wbkhthplT wbtsngg wbmrmn' wsmsl' hlyn qwry' edm' lmlk' dwyd
at Beth Marcaboth, Hazar Susim, at Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities until David’s reign.
32
ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗܝܢ ܥܩܝܡ ܘܥܩܝܢ ܘܪܡܘܢ ܘܐܬܟܢ ܘܐܥܫܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܚܡܫ
wkprwnyhyn eqym weqyn wrmwn w'thkn w'eshn qwry' khmsh
Their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities;
33
ܘܟܠ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܐܝܬ ܚܕܪ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܗܠܝܢ ܕܥܪ̈ܩܝܐ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܘܬܒܗܘܢ ܘܗܘܐ ܠܗܝܢ ܫܡ ܪܒ ܘܡܘܬܒܗܝܢ ܫܦܝܪ ܘܫܠܝܐ ܘܫܝܢܐ ܐܝܬ ܚܕܪ̈ܝܗܝܢ
wkl kprwn' d'yth khdry qwry' hlyn derqy' hlyn qwry' dmwthbhwn whw' lhyn shm rb wmwthbhyn shpyr wshly' wshyn' 'yth khdryhyn
and all their villages that were around the same cities, as far as Baal. These were their settlements, and they kept their genealogy.
38
ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܬ ܬܡܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܒܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ
whlyn shmh' drwrbn' d'yth thmn lshrbthhwn wbbyth 'bhyhwn
these mentioned by name were princes in their families. Their fathers’ houses increased greatly.
39
ܘܐܬܘ ܠܡܥܠܢܐ ܕܓܕܪ ܥܕܡܐ ܠܡܕܢܚܝܗ ܕܢܚܠܐ ܠܡܒܥܐ ܪܥܝܐ ܠܥܢܗܘܢ
w'thw lmeln' dgdr edm' lmdnkhyh dnkhl' lmbe' rey' lenhwn
They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40
ܘܐܫܟܚܘ ܪܥܝܐ ܕܛܒ ܘܫܡܝܢ ܘܐܪܥܐ ܪܒܐ ܘܛܒܐ ܘܫܝܢܐ ܘܫܠܡܐ ܐܝܬ ܬܡܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܝ̇ܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܗ̇ ܡܢ ܠܘܩܕܡ
w'shkkhw rey' dTb wshmyn w're' rb' wTb' wshyn' wshlm' 'yth thmn mTl dhnwn ythbyn hww bh mn lwqdm
They found rich, good pasture, and the land was wide, and quiet, and peaceful, for those who lived there before were descended from Ham.
41
ܘܐܝܬܝܘ ܗܠܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܗܘܘ ܒܫ̈ܢܝܐ ܕܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܚܪܒ ܝܬ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܟܠ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܬܡܢ ܛܡܡܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܝܬܒܘ ܒܕܘܟܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܪܥܝܐ ܕܥܢܗܘܢ ܫܦܝܪ ܗܘܐ ܛܒ
w'ythyw hlyn gbr' dkthybyn hww bshny' dkhzqy' mlk' dbyth yhwd' wkhrb yth mshknyhwn wkl mbwe' dmy' d'yth thmn Tmmw 'nwn edm' lywmn' wythbw bdwkthhwn mTl drey' denhwn shpyr hw' Tb
These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents and the Meunim who were found there; and they destroyed them utterly to this day, and lived in their place, because there was pasture there for their flocks.
42
ܘܡܢܗܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ ܐܙܠܘ ܠܛܘܪܐ ܕܓܒܠ ܓܒܪ̈ܐ ܚܡܫܡܐܐ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܐܙܠܘ ܒܪܫܗܘܢ ܦܠܛܝܐ ܘܡܬܝܬܐ ܘܪܦܝܐ ܘܥܘܙܐܝܠ ܗܠܝܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܥܝ ܐܙܠܘ ܒܪܝܫܗܘܢ
wmnhwn mn bny shmewn 'zlw lTwr' dgbl gbr' khmshm'' whlyn shmh' dgbr' d'zlw brshhwn plTy' wmthyth' wrpy' wewz'yl hlyn 'rbe' gbryn bny 'nshey 'zlw bryshhwn
Some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having for their captains Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43
ܘܚܪܒܘ ܟܘܠ ܫܪܟܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܠܥܡ̈ܠܩܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܕܘܟܬܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
wkhrbw kwl shrk' d'shthkhrw lemlqy' wythbw bdwkthhwn edm' lywmn'
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.